П 1 ст 807 ГК РФ

1. В комментируемой статье приведено легальное определение договора займа, из которого видно, чем заемные отношения отличаются от арендных. По договору аренды в пользование передается индивидуально-определенная вещь, которая, соответственно, и должна быть возвращена арендодателю по истечении срока договора. Разумеется, в самом договоре передаваемая вещь должна быть достаточно точно определена, чего в общем случае не требуется для договора займа, поскольку он оформляет передачу вещей, определенных родовыми признаками, в том числе денег. Более того, в судебной практике сложилась позиция, согласно которой индивидуально-определенная вещь не может быть объектом договора займа. При этом ценные бумаги в ряде случаев могут передаваться по договору займа (см. ст. 3 ФЗ от 22.04.1996 N 39-ФЗ «О рынке ценных бумаг»), за исключением документарных именных акций, поскольку они не отвечают критериям объекта заемного обязательства.

Второе принципиальное отличие состоит в том, что по договору аренды вещь передается во временное владение и пользование (либо во временное пользование), тогда как по договору займа вещь передается в собственность. Следовательно, далеко не всякое имущество может быть передано по договору займа (к таковому не относятся объекты недвижимости, например, или вещи, принадлежащие участникам гражданского оборота на праве хозяйственного ведения или оперативного управления, т.к. в этом случае распоряжение имуществом исключается).

Третье отличие состоит в том, что договор аренды является консенсуальным (поскольку считается заключенным с момента достижения сторонами соглашения по всем существенным условиям договора), а договор займа — реальным (считается заключенным с момента передачи в собственность заемщика некоторого количества вещей; обещание передать имущество в заем не обязывает субъекта это делать). Наличие реальной возможности распоряжения заемными средствами является обязательным условием их передачи, соответственно, договор займа, по которому заемщик не имеет действительной возможности удовлетворения своего интереса за счет переданного имущества, признается мнимым (о понятии мнимой сделки см. ст. 170 ГК РФ).

Заемное обязательство является родовым по отношению к кредитным обязательствам. Кроме того, по соглашению сторон долг, возникший из купли-продажи, аренды имущества или иного основания, может быть также преобразован в заемное обязательство.

В качестве сторон договора могут выступать любые субъекты гражданского права — граждане, юридические лица, публично-правовые образования (Российская Федерация, субъекты РФ, муниципальные образования). Некоторые субъекты могут выступать сторонами договора займа только при определенных условиях. Например, бюджетное учреждение может предоставлять заем только из средств, полученных от разрешенной и приносящей доходы деятельности (ст. 298 ГК РФ), а для получения займа частично дееспособным требуется согласие родителей (усыновителей) или попечителя (п. 1 ст. 26 ГК РФ).

2. Как следует из п. 2 комментируемой статьи, иностранная валюта и валютные ценности могут быть предметом займа на территории РФ с учетом ограничений, вытекающих из закона. При этом необходимо иметь в виду следующее.

Иностранной валютой на территории РФ является денежная единица любого другого государства или группы государств. Согласно пп. 2 п. 1 ст. 1 ФЗ от 10.12.2003 N 173-ФЗ «О валютном регулировании и валютном контроле» к иностранной валюте относятся:

— денежные знаки иностранного государства (группы иностранных государств);

— средства на банковских счетах и в банковских вкладах в денежных единицах иностранных государств и международных денежных или расчетных единицах.

При этом иностранные денежные знаки (наличные деньги) могут быть представлены в виде банкнот, казначейских билетов, монет, находящихся в обращении государства (группы иностранных государств). Денежные знаки, бывшие в обращении, а в настоящее время изымаемые либо изъятые из него, также относятся к валюте, если они подлежат обмену на действующие денежные знаки.

Операции с иностранной валютой должны производиться с учетом правил, установленных ФЗ от 10.12.2003 N 173-ФЗ «О валютном регулировании и валютном контроле». Договор займа иностранной валюты может быть заключен:

— если хотя бы одной из сторон договора является нерезидент РФ;

— между кредитными организациями (банками), которые на основании лицензии Банка России наделены правом осуществлять валютные операции;

— между банками, имеющими лицензию Банка России на осуществление валютных операций, и резидентами РФ.

Если лица, являющиеся резидентами РФ, заключили договор займа иностранной валюты с нарушением установленных валютным законодательством РФ требований, в этом случае стороны договора могут быть привлечены к административной ответственности, предусмотренной ст. 15.25 КоАП РФ. Они будут обязаны выплатить административный штраф в размере от 75 до 100% суммы незаконной валютной операции. Кроме того, договор, не соответствующий действующему законодательству, может быть признан судом недействительным на основании ст. 168 ГК РФ. Заимодавец в этом случае не сможет взыскать с заемщика проценты по договору займа.

При этом лица, являющиеся резидентами РФ, могут заключить договор денежного займа в рублях, указав сумму займа в эквиваленте суммы в иностранной валюте.

3. Как указано в п. 3 комментируемой статьи, особенности предоставления займа под проценты заемщику-гражданину в целях, не связанных с предпринимательской деятельностью, устанавливаются законами. Речь в данном случае идет об отношениях по предоставлению физическим лицам потребительских кредитов. Указанные отношения урегулированы ФЗ от 21.12.2013 N 353-ФЗ «О потребительском кредите (займе)». К числу упоминаемых в комментируемой статье особенностей предоставления таких займов относятся:

+Читать далее…

— определение круга лиц, уполномоченных осуществлять профессиональную деятельность по предоставлению потребительских займов (к ним относятся микрофинансовые организации, кредитные кооперативы, ломбарды и т.п.);

— дифференциация условий договора потребительского кредита (на общие и индивидуальные) с обязательным определением содержания этих условий;

— установление формулы расчета полной стоимости потребительского кредита;

— детальное определение порядка заключения, изменения и расторжения договора потребительского кредита (займа).

4. Применимое законодательство:

— КоАП РФ;

— ФЗ от 22.04.1996 N 39-ФЗ «О рынке ценных бумаг»;

— ФЗ от 10.12.2003 N 173-ФЗ «О валютном регулировании и валютном контроле»;

— ФЗ от 21.12.2013 N 353-ФЗ «О потребительском кредите (займе)»;

— ФЗ от 02.07.2010 N 151-ФЗ «О микрофинансовой деятельности и микрофинансовых организациях»;

— ФЗ от 16.07.1998 N 102-ФЗ «Об ипотеке (залоге недвижимости)»;

— указание Банка России от 28.04.2004 N 1425-У.

5. Судебная практика:

— Определение Конституционного Суда РФ от 20.03.2014 N 538-О;

— Определение Конституционного Суда РФ от 23.04.2013 N 527-О;

— Определение Конституционного Суда РФ от 25.02.2013 N 254-О;

— Определение Конституционного Суда РФ от 11.05.2012 N 727-О;

— Постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 16.10.2014 N 17АП-8579/14;

— Постановление Четырнадцатого арбитражного апелляционного суда от 16.10.2014 N 14АП-5978/14;

— Постановление Восьмого арбитражного апелляционного суда от 16.10.2014 N 08АП-9666/14;

— Постановление Седьмого арбитражного апелляционного суда от 16.10.2014 N 07АП-7011/14;

— Постановление Четвертого арбитражного апелляционного суда от 16.10.2014 N 04АП-4724/14;

— Постановление Арбитражного суда Московского округа от 15.10.2014 N Ф05-10787/14 по делу N А40-17007/2014;

— Постановление Пятнадцатого арбитражного апелляционного суда от 15.10.2014 N 15АП-16083/14;

— Постановление Десятого арбитражного апелляционного суда от 15.10.2014 N 10АП-11530/14;

— Постановление Двадцатого арбитражного апелляционного суда от 15.10.2014 N 20АП-4812/14;

— Постановление Восемнадцатого арбитражного апелляционного суда от 18.05.2011 N 18АП-3962/11;

— Постановление Семнадцатого арбитражного апелляционного суда от 04.05.2009 N 17АП-2974/09;

— Постановление Нижегородского областного суда от 05.08.2010 N 44г-20-10;

— Постановление ФАС Восточно-Сибирского округа от 06.11.2012 N Ф02-4735/12 по делу N А19-1313/2012;

— Постановление ФАС Дальневосточного округа от 03.05.2005 N Ф03-А51/05-1/872.

Заключать — перевод на английский с примерами

- conclude |kənˈkluːd|  — заключать, выводить, заканчивать, заканчиваться, делать вывод, решать

заключать конвенцию — conclude a convention
заключать перемирие — conclude an armistice
заключать соглашение — conclude an agreement
заключать с кем-л. сделку — to close /to conclude, to settle/ a bargain with smb.
заключать договор с агентством — conclude an agreement with an agency
заключать, подписывать договор — to conclude / sign a treaty
заключать лицензионное соглашение — conclude a license agreement
правоспособность заключать договоры — capacity to conclude treaties
заключать контракт с зарубежной фирмой — conclude a contract with a foreign company
заключать союз; заключить союз; создать союз — conclude an alliance
заключать договор о продаже; заканчивать продажу — conclude a sale
компетенция заключать договоры; право заключать договоры — competence to conclude treaties
заключать контракт о получении кредита; заключать договор о ссуде — conclude a loan agreement
ещё 10 примеров свернуть - enclose |ɪnˈkloʊz|  — заключать, окружать, прилагать, огораживать, городить, вкладывать
заключать слово в скобки — to enclose a word in /by, with/ brackets
заключать цилиндр в водяную рубашку — enclose a cylinder in a water jacket
заключать термопару в защитную трубку — enclose a thermocouple in a protective covering
брать в квадратные скобки; заключать в скобки; брать в скобки — enclose in brackets
брать в круглые скобки; заключать в скобки; заключить в скобки — enclose in parentheses
- infer |ɪnˈfɜːr|  — заключать, делать вывод, подразумевать, делать заключение, означать
- include |ɪnˈkluːd|  — включать, заключать, содержать в себе
- strike |straɪk|  — биться, бить, поражать, ударяться, ударять, бастовать, заключать
- transact |trænˈzækt|  — вести, заключать
правомочный заключать сделки — legally competent to transact business
осуществлять сделку; заключать сделку — transact a deal
заключать сделку с кем-либо; заключать сделку с кем-л.; вести дело с кем-л — transact business with

- incase |ˌɪnˈkeɪs|  — упаковывать, класть, вставлять, заключать, полностью закрывать
- shut up |ˈʃət ʌp|  — закрывать, запирать, заключать, заставить замолчать, заколачивать
- pen |pen|  — сочинять, запирать, заключать, загонять, загонять скот, преграждать путь
- inclose |ɪnˈkloʊz|  — прилагать, заключать, огораживать, вкладывать, окружать, окаймлять
- impound |ɪmˈpaʊnd|  — конфисковать, заключать, запирать, загонять скот, запруживать воду
- pen in  — запирать, заключать
- pen up  — запирать, заключать
- knit up |ˈnɪt ʌp|  — связывать, штопать, заканчивать, поднимать спущенные петли, заключать
- encompass |ɪnˈkʌmpəs|  — заключать в себе, окружать, обносить стеной
- confine |kənˈfaɪn|  — ограничивать, придерживаться, заключать в тюрьму, заточать
- imprison |ɪmˈprɪzn|  — сажать в тюрьму, заключать в тюрьму, лишать свободы
- incarcerate |ɪnˈkɑːrsəreɪt|  — заключать в тюрьму

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

- establish |ɪˈstæblɪʃ|  — устанавливать, создавать, учреждать, заложить, основывать, устраивать
утверждать соглашение; заключать соглашение — establish a deal
- close |kloʊz|  — закрывать, закрываться, замыкать, замыкаться, заканчивать, заканчиваться
- carry |ˈkæri|  — нести, проводить, носить, переносить, перевозить, продолжать, возить
заключать сделки от имени фирмы — carry on business under firm of
заключать договор страхования гражданской ответственности — carry liability insurance
- impose |ɪmˈpoʊz|  — навязать, навязаться, навязывать, налагать, облагать, облагаться
- collect |kəˈlekt|  — собирать, собираться, получать, взимать, коллекционировать
заключать в скобки — to collect in parentheses
заключать в скобки; брать в скобки — collect in brackets
- end |end|  — заканчивать, заканчиваться, кончать, кончаться, завершаться, прекращать
- put |pʊt|  — класть, ставить, помещать, сажать, подвергать, приводить, деть
заходить в …; входить в …; заключать — put into
брать в круглые скобки; заключать в скобки — put in parentheses
заключать в тюрьму; посадить в тюрьму; бросить в тюрьму — put into prison
передача брокером сделки дилеру; приводить к концу; заключать сделку — put through
- contain |kənˈteɪn|  — содержать, содержаться, сдерживать, сдерживаться, содержать в себе
- hold |hoʊld|  — удерживать, держать, держаться, проводить, иметь, занимать, вести
- make |meɪk|  — делаться, делать, производить, совершать, зарабатывать, создавать
заключать союз — to make /to form, to conclude/ an alliance
заключать пакт — make a pact
заключать /держать/ пари — to make /to lay/ a bet
а) заключить мир; б) мириться — to make peace
заключать нарушать мир, мирный договор — to make / break peace
заключать договор, подписывать соглашение — to agree to pact, to enter into a pact, to make a pact
заключить соглашение; заключать соглашение — make agreement
заключить пари; заключать пари; держать пари — make a bet
заключать сделку; заключить сделку; рядиться — make a deal
заключать компромиссное соглашение между должником и кредитором — make a composition
ещё 7 примеров свернуть - negotiate |nɪˈɡoʊʃieɪt|  — вести переговоры, договариваться, преодолевать, обсуждать условия
заключать контракты — negotiate contracts
обсуждать условия сделки; совершать сделку; заключать сделку — negotiate a deal
- strike up |ˈstraɪk ʌp|  — начинать, парировать удар
- enter |ˈentər|  — вводить, входить, вступать, поступать, проникать, вносить, вписывать
заключать сделки своп — enter into swaps
заключать соглашение с — enter into agreement with
иметь право заключать соглашение — be competent to enter into an agreement
заключать компенсационную сделку — enter into buy-back
- form |fɔːrm|  — образовывать, формировать, формироваться, образовываться, создаваться
- sign |saɪn|  — подписывать, подписываться, расписаться, расписываться, скрепить
- concluding |kənˈkluːdɪŋ|  — заключение, заключительный, завершающий, конечный, окончательный

Исковое заявление о регистрации сделки купли-продажи квартиры (образец)

ИСКОВОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ
о регистрации сделки купли-продажи квартиры

Между мной ______ (указать ФИО) и ______ (указать ФИО ответчика) был заключен договор купли-продажи квартиры от _______ года расположенной по адресу: _____ (указать адрес).
Согласно условиям договора данная квартира была оценена сторонами в _______ рублей. Денежные средства были переданы (перечислены на расчетный счет продавца (ответчика) в день подписания договора.
Не смотря на то, что с моей стороны обязательства были исполнены в полном объеме, ответчик до сегодняшнего дня уклоняется от государственной регистрации данной сделки, чем нарушает мои права как стороны по договору.
В связи с этим, мной в адрес ответчика была направлена претензия от _____ года. До настоящего времени, ответчик бездействует, уклоняется от подписания акта-приема передачи и регистрации договора купли-продажи квартиры.
Из ст. 56 ГПК РФ каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основании своих требований и возражений.
В силу ч. 2 ст. 218 ГК РФ право собственности на имущество, которое имеет собственника, может быть приобретено другим лицом на основании договора купли-продажи, мены, дарения или иной сделки об отчуждении этого имущества.
Согласно ст. 425 ч.1 ГК РФ договор вступает в силу и становится обязательным для сторон с момента его заключения.
Из части 1 ст. 164 ГК РФ следует, что сделки с землей и другим недвижимым имуществом подлежат государственной регистрации в случаях и в порядке, предусмотренных статьей 131 ГК РФ и законом о регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним.
В соответствии со ст.131 ГК РФ право собственности и другие вещные права на недвижимые вещи, ограничения этих прав, их возникновение, переход и прекращение подлежат государственной регистрации в едином государственном реестре органами, осуществляемыми государственную регистрацию прав на недвижимость и сделок с ним.

Согласно ст. ст. 550, 551 ГК РФ договор продажи недвижимости заключается в письменной форме путем составления одного документа, подписанного сторонами. Переход права собственности на недвижимость по договору продажи недвижимости к покупателю подлежит государственной регистрации.
Исполнение договора продажи недвижимости до государственной регистрации права собственности не является основанием для изменения их отношений с третьими лицами.
Статьями 165 и 551 ГК РФ установлено, что в случае, если одна из сторон уклоняется от государственной регистрации сделки и перехода права собственности, суд вправе по требованию другой стороны вынести решение о государственной регистрации сделки и перехода права собственности.
Заинтересованная сторона в этом случае вместо документов на регистрацию сделки и перехода права собственности уклоняющейся стороны представляет решение суда. Для регистрации сделки и перехода права собственности заинтересованной стороны является договор купли-продажи.
В соответствии со ст.8 ГК РФ: гражданские права и обязанности возникают из оснований, предусмотренных законом и иными правовыми актами, а также из действий граждан и юридических лиц, которые хотя и не предусмотрены законом или такими актами, но в силу общих начал и смысла гражданского законодательства порождают гражданские права и обязанности. Права на имущество, подлежащее государственной регистрации, возникает с момента регистрации соответствующих прав на него.
Порядок государственной регистрации недвижимости установлен Федеральным законом от 21 июля 1997 года «О государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним». Проведенная регистрация возникновения и перехода прав на недвижимое имущество удостоверяется свидетельством о государственной регистрации прав, которое является единственным доказательством существования зарегистрированного права.
Часть 3 ст. 433 ГК РФ предусмотрено, что договор, подлежащий регистрации, считается заключенным с момента его регистрации, если иное не установлено законом.
Считаю, свои требования основанные на законе и подлежащими удовлетворению.
На основании вышеизложенного, руководствуясь ст.ст. 12 ГК РФ, ст.ст. 22, 131-132 ГПК РФ,

ПРОШУ СУД:

действие закона

действие закона распространенность закона во времени, пространстве и по кругу лиц. Д.з. во времени начинается с момента вступления его в силу. Этот момент может быть специально указан в законе. Если такого указания нет, то срок его вступления в силу определяется действующим законодательством. Прекращается Д.з. с момента его официальной отмены либо по истечении срока, на который он был рассчитан, или в силу фактической замены его другим, изданным позже законом. Д.з. в пространстве означает его применимость на определенной территории. Д.з. по кругу лиц означает его применимость к определенной категории субъектов права.

* * *

(англ. effect of law) — в теории права обязательность исполнения закона в течение определенного времени, на определенной территории (в пространстве) и в отношении конкретного круга субъектов права.

Д.з. во времени начинается с момента вступления закона в силу. Этот момент может быть специально указан в законе. Если такого указания в тексте закона нет, то срок его вступления в силу определяется в порядке, предусмотренном законодательством. Прекращается Д.з. с момента его официальной отмены, либо по истечении срока, на который он был рассчитан, либо в силу фактической замены его другим изданным позже законом. См. также Обратная сила закона.

Д.з. в пространстве предполагает возможность его применения на определенной территории. Напр., Конституция РФ* и федеральные законы действуют на всей территории РФ, конституционное и иное законодательство субъекта РФ — лишь в пределах его территории. В некоторых правовых актах детально регламентируются правила об их пространственном действии. Так, по уголовному законодательству лицо, совершившее преступление на территории РФ, подлежит уголовной ответственности по УК РФ*. Преступления, совершенные в пределах территориальных вод или воздушного пространства РФ, признаются совершенными на территории РФ. Действие УК РФ распространяется также на преступления, совершенные на континентальном шельфе и в исключительной экономической зоне РФ. Лицо, совершившее преступление на судне, приписанном к порту РФ, находящемся в открытом водном или воздушном пространстве вне пределов РФ, подлежит уголовной ответственности по УК РФ, если иное не предусмотрено международным договором РФ. Уголовную ответственность несет также лицо, совершившее преступление на военном корабле или военном воздушном судне РФ независимо от места их нахождения. Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных граждан, которые пользуются иммунитетом, в случае совершения этими лицами преступления на территории РФ разрешается в соответствии с нормами международного права (ст. 11 УК РФ). Граждане РФ и постоянно проживающие в РФ лица без гражданства, совершившие преступление вне пределов РФ, подлежат уголовной ответственности по УК РФ, если совершенное ими деяние признано преступлением в государстве, на территории которого оно было совершено, и если они не были осуждены в иностранном государстве. При осуждении этих лиц наказание не может превышать верхнего предела санкции, предусмотренной законом иностранного государства, на территории которого было совершено преступление. Военнослужащие воинских частей РФ, дислоцирующихся за пределами РФ, за преступления, совершенные на территории иностранного государства, несут уголовную ответственность по УК РФ, если иное не предусмотрено международным договором РФ. Иностранные граждане и лица без гражданства, не проживающие постоянно в РФ, совершившие преступление вне пределов РФ, подлежат уголовной ответственности по УК РФ в случаях, если преступление направлено против интересов РФ, и в случаях, предусмотренных международным договором РФ, если они не были осуждены в иностранном государстве и привлекаются к уголовной ответственности на территории РФ (ст. 12 УК РФ).

Д.з. по кругу лиц означает, что он применяется к заранее не определенному или к определенному кругу субъектов права. В 1-м случае он адресован всем субъектам права, на которых распространяется пространственное Д.з. (напр., Конституция РФ*, ГК РФ*, УК РФ). Во втором случае Д.з. распространяется на определенный, ограниченный круг лиц, органов, организаций (напр., пенсионное законодательство, законодательство о воинской обязанности и военной службе, нормативные правовые акты о льготах определенным категориям работников и т.п.).

Большой юридический словарь. Академик.ру. 2010.