Ничтожная сделка недействительна с момента ее совершения

Статья 166 ГК воспроизводит традиционное деление недействительных сделок на оспоримые и ничтожные.

Ничтожной признается сделка, недействительная с самого начала ее совершения независимо от решения суда. Так, если суд обнаружит, что сделка совершена без соблюдения нотариальной формы, предусмотренной для данного вида сделок (напр., дарение), то он признает ее недействительной исходя из самого факта как такового. Функции суда состоят только в признании факта заключения недействительной сделки и применения в необходимых случаях к сторонам, предусмотренных в законе последствий. Соответствующие требования в отношении ничтожной сделки может заявить любое заинтересованное лицо и даже суд по собственной инициативе.

Основания:

•сделка, совёршенная с целью, противной основам правопорядка и нравственности;

•мнимая сделка;

•притворная сделка;

•сделка, совершённая малолетним;

•сделка, совершённая лицом, признанным недееспособным;

•сделка, совершённая с нарушением требований законодательства о её форме.

Момент.

Ничтожная сделка признаётся недействительной в силу нарушения закона. Такая сделка недействительна с момента её совершения, поэтому соответствующее судебное решение не требуется. Суд, признавая сделку ничтожной, не придает ей статус недействительной, а лишь констатирует факт её недействительности, устраняя таким образом неопределенность в правоотношениях.

Условия.

Ничтожная сделка признаётся недействительной в силу нарушения закона. Такая сделка недействительна с момента её совершения, поэтому соответствующее судебное решение не требуется. Суд, признавая сделку ничтожной, не придает ей статус недействительной, а лишь констатирует факт её недействительности, устраняя таким образом неопределенность в правоотношениях.

Последствия.

В ГК РФ предусмотрено 3 вида последствий недействительности сделок.

1.Двусторонняя реституция, или приведение сторон в первоначальное правовое положение, означает, что каждая из сторон обязана возвратить другой все полученное по сделке, а в случае невозможности возвратить полученное в натуре (в том числе тогда, когда полученное выражается в пользовании имуществом, выполненной работе или предоставленной услуге) возместить его стоимость в деньгах. Двусторонняя реституция применяется во всех случаях недействительности сделок, если не предусмотрены иные последствия.

2.Односторонняя реституция означает возвращение в первоначальное правовое положение только одной — добросовестной стороны. Имущество, которое недобросовестная сторона передала или должна была передать другой стороне по условиям недействительной сделки, обращается в доход Российской Федерации. Односторонняя реституция применяется в исключительных случаях, прямо предусмотренных законом (например, в отношении сделок, совершенных под влиянием обмана, насилия, угрозы и др. — ст. 179 ГК РФ).

3.Неприменение реституции предполагает взыскание в доход Российской Федерации всего полученного сторонами по сделке. В случае исполнения сделки только одной из сторон с другой стороны взыскивается в доход Российской Федерации все полученное ею и все причитавшееся с нее первой стороне в возмещение полученного. Такие последствия предусмотрены для сделок, совершенных с целью, противной основам правопорядка и нравственности, при наличии умысла у обеих сторон сделки (ст. 169 ГК РФ).

В случаях, установленных законом, с одной из сторон, как правило с недобросовестной, может быть взыскан реальный ущерб в пользу другой стороны (с дееспособной стороны, которая знала или должна была знать о недееспособности (неполной дееспособности) другой стороны — ст. ст. 171, 172, 175, 176, 177 ГК РФ; со стороны, по вине которой возникло заблуждение другой стороны, или с заблуждавшейся стороны — ст. 178 ГК РФ).

Образец договора об оказании юридических услуг, заключаемый между юридическим и физическим лицом.

ДОГОВОР

об оказании юридических услугг. «» 2020 г. в лице , действующего на основании , именуемый в дальнейшем «Исполнитель», с одной стороны, и гр. , паспорт: серия , № , выданный , проживающий по адресу: , именуемый в дальнейшем «Заказчик», с другой стороны, именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий договор, в дальнейшем «Договор», о нижеследующем:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1.1. Исполнитель по заданию Заказчика обязуется оказать юридические услуги в объеме и на условиях, предусмотренных в Приложении к Договору, а Заказчик обязуется принять услуги и оплатить обусловленную Договором денежную сумму.

1.2. Наименование, срок оказания услуг, иные условия указываются в Приложении к Договору (далее – задание Заказчика), которое является его неотъемлемой частью.

2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

2.1. Заказчик имеет право:

2.1.1. Получать информацию о ходе оказания Исполнителем услуг любыми законными способами;

2.1.2. Принимать личное участие в процессе оказания услуг;

2.1.3. Получать оригиналы и копии документов, добытых Исполнителем в процессе оказания услуг;

2.2. Заказчик обязан:

2.2.1. Предоставлять Исполнителю документацию, необходимую для оказания услуг в полном объеме;

2.2.2. Предоставлять Исполнителю достоверную информацию, необходимую и достаточную для оказания услуг;

2.2.3. При необходимости обеспечить Исполнителя выдачей соответствующих доверенностей;

2.2.4. В течение срока действия Договора не предпринимать каких-либо действий (лично или через посредников), связанных с оказанием услуг, без согласования с Исполнителем;

2.2.5. Сообщать Исполнителю об изменении обстоятельств, имеющих отношение к предмету Договора;

2.2.6. Отказаться от Исполнения услуг при условии оплаты Исполнителю фактически понесенных затрат;

2.2.7. Оплачивать услуги Исполнителя в размере и в сроки, предусмотренные Договором/заданием Заказчика;

2.2.9. Возмещать Исполнителю понесенные им расходы при осуществлении платежей (госпошлины, налоги и т.п.) в интересах Заказчика с использованием денежных средств Исполнителя в течение календарных дней с момента предъявления Исполнителем подтверждающих документов (квитанция, кассовый чек, билет, платежное поручение и пр.).

2.3. Исполнитель имеет право:

2.3.1. Оказывать услуги, обусловленные заданием Заказчика как лично, так и с привлечением третьих лиц без письменного согласования с Заказчиком;

2.3.2. Оплачивать иные расходы (госпошлины, налоги, проезд, проживание и т.п.), необходимые для исполнения Договора.

2.4. Исполнитель обязан:

2.4.1. Оказать услуги качественно, своевременно и в полном объеме;

2.4.2. Не передавать и не показывать третьим лицам находящуюся у Исполнителя документацию Заказчика;

2.4.3. В случае утраты полученных от Заказчика оригиналов документов восстановить их за свой счёт;

2.4.4. Применять при оказании услуг законные методы и средства;

2.4.5. Известить Заказчика об обстоятельствах, препятствующих своевременному оказанию услуг.

3. СТОИМОСТЬ УСЛУГ И ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ

3.1. Стоимость услуг согласовывается в задании Заказчика. Стоимость услуг не облагается НДС на основании п.2 ст.346.11 НК РФ.

3.2. Оплата услуг осуществляется путем перечисления Заказчиком денежных средств на расчетный счет Исполнителя.

3.3. Исполнитель приступает к оказанию услуг в день подписания Договора, при условии внесения Заказчиком 100% предоплаты стоимости услуг, если иное не указано в задании Заказчика.

4. ПОРЯДОК ПРИЕМКИ УСЛУГ

4.1. По окончании оказания услуг Стороны подписывают Акт сдачи-приемки оказанных услуг.

4.2. Услуги считаются оказанными Исполнителем надлежащим образом после подписания Сторонами Акта сдачи-приемки оказанных услуг.

4.3. Заказчик подписывает Акт приема-передачи оказанных услуг не позднее рабочих дней с момента его получения или направляет Исполнителю мотивированный отказ от его подписания.

5. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН

5.1. Стороны несут ответственность за невыполнение или ненадлежащее выполнение обязательств по Договору в соответствии с законодательством Российской Федерации.

5.2. Заказчик несет ответственность перед Исполнителем за своевременность предоставления Исполнителю документов, обеспечивающих возможность исполнения Исполнителем Договора.

5.3. Исполнитель несет ответственность перед Заказчиком за утрату переданных оригиналов документов. В случае утраты Исполнитель обязан восстановить их за свой счет.

5.4. За просрочку сроков оказания услуг/оплаты услуг (кроме 100 % предоплаты) виновная Сторона уплачивает другой Стороне неустойку в размере % от стоимости просроченной услуги/неоплаченной суммы за каждый день просрочки.

6. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

6.1. Стороны обязуются соблюдать конфиденциальность в отношении информации, содержащейся в Договоре, приложениях и дополнениях к нему.

6.2. Исполнитель имеет право использовать информацию, полученную им в процессе исполнения Договора по своему усмотрению, когда такое использование не причиняет какой-либо вред имуществу или личности Заказчика.

6.3. Обязательства по конфиденциальности не распространяются на общедоступную информацию.

7. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

7.1. Споры, возникающие между Сторонами, разрешаются путем переговоров.

7.2. В случае, если Стороны не придут к соглашению в ходе переговоров, споры между ними подлежат разрешению в суде по месту нахождения Ответчика.

7.3. Претензионный порядок досудебного урегулирования споров из Договора является для Сторон обязательным.

8. ПОРЯДОК ЗАКЛЮЧЕНИЯ, ИЗМЕНЕНИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЯ ДОГОВОРА

8.1. Договор вступает в силу с момента подписания его Сторонами и действует до полного исполнения Сторонами своих обязательств по договору.

8.2. Все изменения и дополнения к настоящему договору будут действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями обеих Сторон.

8.3. Во всем остальном, что не предусмотрено Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.

8.4. Все приложения и дополнения к настоящему договору, подписанные обеими Сторонами, являются его неотъемлемой частью.

8.5. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.

9. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И БАНКОВСКИЕ РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

ИсполнительЮр. адрес:Почтовый адрес:ИНН:КПП:Банк:Рас./счёт:Корр./счёт:БИК: ЗаказчикРегистрация:Почтовый адрес:Паспорт серия:Номер:Выдан:Кем:Телефон:

10. ПОДПИСИ СТОРОН

Исполнитель _________________ Заказчик _________________

Статья 29.12. КоАП РФ. Определение по делу об административном правонарушении

1. Определение по делу об административном правонарушении является процессуальным документом, которым оформляются различные решения на всех стадиях производства по делу, носящие процессуальный характер и не затрагивающие существа дела, что во многом и определяет содержание определения.

2. В определении по делу об административном правонарушении указываются должность, фамилия, инициалы судьи, должностного лица, наименование и состав коллегиального органа, вынесших определение. Это имеет важное значение, поскольку соответствующее определение должно быть вынесено правомочным субъектом.

3. Затем указываются дата и место рассмотрения заявления, ходатайства, материалов дела. Данные сведения также важны, поскольку применительно к рассмотрению дела Кодексом установлены сроки и место его рассмотрения (см. комментарий к ст. ст. 29.5 и 29.6). Установлен и срок обжалования определения об отказе в возбуждении дела об административном правонарушении (см. комментарий к ст. ст. 30.1 и 30.3).

Определенные участники производства по делу имеют право заявлять ходатайства (см. комментарий к ст. ст. 25.1 — 25.5, 25.9, 25.11). Ходатайства могут быть связаны с отложением рассмотрения дела по различным причинам, с формированием доказательственной базы: о вызове какого-либо лица в качестве свидетеля, об истребовании дополнительных материалов по делу и т.п.

6. В определении по делу об административном правонарушении должны быть указаны обстоятельства, установленные при рассмотрении заявления, ходатайства, материалов дела. Например, при рассмотрении дела об административном правонарушении должны быть выяснены обстоятельства, перечень которых закреплен в ст. 26.1 Кодекса.

7. В определении по делу указывается решение, принятое по результатам рассмотрения заявления, ходатайства, материалов дела. Желательно, чтобы принятое решение, как и в случае вынесения постановления (см. комментарий к ст. 29.10), было мотивированным, т.е. в определении следует обосновать, почему было принято такое решение (например, об отказе в удовлетворении ходатайства, а не об удовлетворении его).

8. При рассмотрении заявления, ходатайства, материалов дела коллегиальным органом определение по делу принимается простым большинством голосов членов коллегиального органа, присутствующих на заседании. При этом важно иметь в виду, что необходимо достаточное количество членов для признания заседания коллегиального органа правомочным выносить определение по делу.

9. Определение по делу об административном правонарушении должно быть подписано судьей, лицом, председательствующим в заседании коллегиального органа, или должностным лицом, вынесшим данное определение.

7 забытых советских переводчиков, которые знакомили читателей с западной литературой



Очень часто имена литературных переводчиков оказываются незаслуженно забытыми. Все знают фамилии авторов произведений, а вот о тех, благодаря кому их бессмертные творения стали доступны не только носителям их родного языка, даже не вспоминают. А ведь среди известных переводчиков были и знаменитые советские и русские литераторы, а их переводы зачастую становились настоящими шедеврами.

Самуил Маршак


Самуил Маршак. / Фото: www.inkrasnogorsk.ru

Русский поэт начал заниматься переводами ещё в юности, а в 20-летнем возрасте Самуил Маршак уже издал стихи Хаима Нахмана Бялика, которые перевёл с идиша. Спустя пять лет, находясь в командировке в Великобритании, Самуил Яковлевич увлёкся британской поэзией и стал переводить баллады на русский язык. Его переводы отличались простотой и доступностью, хотя сам поэт говорил о том, что труд этот можно отнести к высокому и очень сложному искусству. На его счету более двухсот стихотворений на русском языке одного только Бёрнса. А ещё он переводил Шекспира, Свифта, Блейка, Вордсворта, Байрона и ещё многих авторов.

Корней Чуковский


Корней Чуковский. / Фото: www.mtdata.ru

Корней Иванович очень любил американского поэта и публициста Уолта Уитмена и занимался переводами произведений этого автора на протяжении всей своей жизни, впервые опубликовав его сборник ещё в 1907 году. За 30 с лишним лет «Поэт-анархист Уолт Уитмен» в переводе Чуковского был издан 10 раз. Особенная ценность этого произведения была в том, что Чуковский максимально приблизил перевод к оригиналу, сохранив даже ритм и интонации Уитмена. Кроме того, поэт переводил ещё и прозу: Конан-Дойла, О. Генри, Марка Твена и других писателей.

Борис Пастернак


Борис Пастернак. / Фото: www.pinimg.com

Известный поэт знал французский, немецкий, английский и грузинский языки. В то время, когда советские власти отказывались выпускать в печать его собственные произведения, Ромен Роллан посоветовал Пастернаку заняться Шекспиром, а Всеволод Мейерхольд смог убедить его подготовить для театра перевод «Гамлета». В результате из-под пера поэта вышли в переводе «Гамлет», «Ромео и Джульетта», «Макбет» и «Король Лир». Помимо Шекспира, Борис Пастернак переводил Бараташвили, Табидзе, Байрона, Китса и других авторов. Его переводы не были дословными, но передавали яркость образов, характер и эмоции героев произведений.

Рита Райт-Ковалева


Рита Райт-Ковалева. / Фото: www.visualrian.ru

Благодаря Рите Райт на русском языке впервые появились произведения Джерома Дэвида Сэлинджера, Курта Воннегута, Эдгара По, Франца Кафки и ещё многих зарубежных писателей. Она могла обойти строгую цензуру и наполнить поэтикой даже описание самой простой кофейни. Она свободно говорила на французском и немецком языках, позже к ним добавился и английский. При этом она переводила как на русский язык, так и на немецкий, в частности, «Мистерию-буфф» по просьбе Владимира Маяковского она перевела ещё в 22 года. В 1950-е годы она овладела ещё и болгарским языком.

Нора Галь


Нора Галь. / Фото: www.turkaramamotoru.com

Сейчас трудно себе представить, но Элеонора Гальперина поступала на филфак 17 раз и всё же стала студенткой пединститута имени Ленина в Москве. Причиной для отказа были вовсе не провалы на экзаменах. Просто её отец попал под каток сталинских репрессий, а будущая известная переводчица тут же получила клеймо «дочери врага народа». Её первыми изданными переводами стали произведения Теодора Драйзера, Герберта Уэллса и Джека Лондона. Но самой известной её работой стал «Маленький принц» Экзюпери. Благодаря Норе Галь советский читатель познакомился с творениями Диккенса, Камю, Брэдбери, Саймака и других литераторов.

Марина Цветаева


Марина Цветаева. / Фото: www.istihi.ru

После возвращения в СССР из эмиграции Марина Ивановна Цветаева сама почти не писала, зато активно занималась переводами. Она словно чувствовала настроение и интонацию оригинального произведения, а каждая строка дышала живыми эмоциями. На счету Марины Цветаевой переводы произведений Федерико Гарсиа Лорки, Иоганна Вольфганга Гёте, Герша Вебера, Вильяма Шекспира и ещё многих зарубежных авторов.

Анна Ахматова


Анна Ахматова. / Фото: www.interesnyefakty.org

Русская поэтесса знала несколько иностранных языков и работала с произведениями французских, болгарских, английских, португальских, корейских, итальянских, греческих, армянских поэтов, а также со стихотворениями авторов из других стран. Сама поэтесса переводить не любила, однако была вынуждена этим заниматься, когда её собственные произведения совершенно перестали печатать. Несмотря на то, что поэтесса часто подвергалась критике не только как автор, но и как переводчик, она смогла выпустить несколько поэтических сборников переводов, в том числе классической китайской и корейской поэзии.


О жизни этой удивительно талантливой женщины мы сегодня знаем очень мало. Ее имя известно только узкому кругу специалистов – переводчиков и музыкальных критиков. Однако исследователи ее наследия уверены, если хотя бы небольшая часть работ Софии Свириденко будет опубликована, то «станет очевидным, что ее творчество — одно из самых крупных и важных явлений в культуре первой четверти ХХ века». Пока же всем нам с детства известно лишь одно ее творение – песня «Спи, моя радость, усни».

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми: